
Vérifiez disponibilitéAjouter aux listes:✕

Immeuble de qualité dans un environnement calme. C’était une maison qui a renversé l’image d’une propriété nouvellement construite à vendre. Le bois massif, la pierre naturelle, les murs intérieurs en plâtre et les aménagements méticuleusement artisanaux le distinguent des maisons existantes. L’extérieur est fait de panneaux Tenryu yakisugi noirs et uniformément cuits, des avant-toits en bois massif qui dépassent, et les fenêtres rondes du deuxième étage semblent être une architecture personnalisée de style japonais. L’intérieur est un matériau de revêtement de sol solide avec une sculpture unique appelée sol naguri. Les murs en pierre naturelle et en plâtre utilisés dans le salon ont une atmosphère comme une auberge.静かな環境に上質な建物。新築建売物件のイメージを覆す家でした。無垢の木材、天然石、左官仕上げの内壁、職人による丁寧な造りの建具など、それは既存の建売住宅とは一線を画していました。外観は黒くムラなく焼かれた天龍焼杉の羽目板に、無垢材の軒がのぞき、2階の丸窓が和の注文建築のようです。内装はなぐり床といわれる独特な彫込みが施された無垢の床材。リビングに使われている天然石、左官仕上げの壁はまるで旅館のような雰囲気です。
| Terrain :土地面積 | 167 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 128 m² |
| Échelle :建物規模 | 2 histoires2階建て |
| Structure :構造 | Bois massif, pierre naturelle, murs intérieurs en plâtre, a無垢の木材、天然石、左官仕上げの内壁、職人による丁寧な造りの建具 |
| Bâtit en :建築年 | 2023 |

Le site est situé dans le village de Tsuji, dans la partie sud-ouest de la ville d’Ishioka, à proximité du tunnel d’Asahi. Il est construit sur le côté sud d’une petite colline avec une forêt de montagne en arrière-plan, et la maison principale est située au centre du site, l’entrepôt est situé dans le coin sud-est et la maison individuelle est située sur le côté nord. Bien qu’il soit relativement récent, âgé d’environ 40 ans, le plan d’étage typique d’une ferme située au pied du mont Tsukuba et le grand toit en croupe de la montagne Tsukuba dégagent le style d’une majestueuse maison japonaise. Nous avons commencé avec un projet de rénovation et de reprise de la maison familiale où vivent le propriétaire, sa femme et leurs trois enfants. La cuisine, le salon de thé et la véranda du côté nord, qui étaient auparavant séparés par l’environnement thermique et le mode de vie, ont été transformés en un grand espace d’une pièce LDK afin que les enfants puissent facilement se déplacer et voir les enfants depuis la cuisine. Les piliers et la porte principale sont les mêmes, mais les matériaux du plafond sont conservés et la chambre d’amis à l’arrière a été minimalement rénovée, conservant 敷地は、朝日トンネルに程近い石岡市南西部の辻集落に位置します。山林を背後にした小高い丘の南面に建ち,敷地の中央に主屋,南東の隅に蔵,北側に離れ住宅が配置されています。築40年程度と比較的新しいが、つくば山麓に見られる農家住宅の典型的な間取りと、せがい造りの大きな寄棟屋根が堂々とした日本民家としての風格を醸し出しています。生まれ育ったご実家を、施主ご夫妻と三人のお子様の五人家族が住む家へと改修し引き継ぐ計画でスタートしました。これまでは温熱環境や生活習慣の理由で仕切られていた、北側の台所、茶の間、縁側を、子供たちが動きやすく、またキッチンから子供たちの様子を見える様、広いLDKのワンルーム空間としました。主要構造の柱や差し鴨居はそのままに天井材は既存を生かし、奥の客間は最小限の改修として、かつての生活の足跡や伝統的木造の良さを残しています。一方で水廻りスペースはデザイン性と集約化をはかり、個室や収納などプライバシーも確保した。併せて複合断熱サッシュや、床・壁・天井に充分な断熱材を敷き込み、耐力壁も増設する等、構造補強や温熱環境の性能アップも行い、伝統美の中に機能性と快適性を兼ね備えた安全・安心の暮らしの実現化を図りました。外観は、柱の見える真壁工法の伝統的意匠とし、エアコン等の設備配管の露出を抑え、周囲の里山に馴染む景観に配慮しました。地方の暮らしが子育て世代の人たちへ、過密する都市生活では得られない、新たなマインドとして見直され、そのネットワーク広がって行けばと思います。
| Terrain :土地面積 | 1483 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 177 m² |
| Structure :構造 | Bâtiment en bois d’un étage (méthode de construction tradit木造平屋建て(伝統工法) |
| Bâtit en :建築年 | 1984 |

Actuellement en discussion avec maison vacante (vente) terres agricoles [No.299] Fukuhara 4,2 millions de yens Showa 16 ans Terrain 576,51㎡ Bâtiment 59,50㎡ Terrain 1,335㎡現在協議中空家(売買)農地付き【No.299】福原 420万円 昭和16年築 土地576.51㎡ 建物59.50㎡ 畑1,335㎡
| Terrain :土地面積 | 2399 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 59 m² |
| Échelle :建物規模 | 1er étage 59,50 mètres carrés1階 59.50平方メートル |
| Structure :構造 | En bois木造 |
| Bâtit en :建築年 | 1941 |

Le site est situé sur le côté ouest des ruines du château d’Oda, un site historique désigné au niveau national, à Oda, dans la ville de Tsukuba, et est situé dans un village historique entouré d’entrepôts et d’anciennes maisons privées. Cette fois-ci, nous avons restauré la maison principale construite à Showa 3 et l’entrepôt construit à Meiji 26, qui a été endommagé par le tremblement de terre. La maison principale n’avait pas été utilisée depuis plus de 20 ans et était délabrée, mais l’impact du tremblement de terre n’a été que faible en raison du fait que ma mère ouvrait et fermait les portes tous les jours et qu’elle avait une structure solide. De plus, le travail méticuleux des artisans au moment de la construction et l’utilisation de bons matériaux soigneusement examinés peuvent être vus à divers endroits, et le charpentier en charge était étonnamment habile non seulement dans la construction de la cabane, mais aussi dans la manière dont la construction a été faite. La demande du client portait sur un environnement intérieur lumineux et aéré, un mode de vie fonctionnel et confortable, une infrastructure améliorée, un renforcement antisismique, une barrière pour la mère âgée,敷地はつくば市小田、国の指定史跡小田城址の西側に位置し、周囲には土蔵や古い民家の残る歴史ある集落内に立地。今回は昭和3年築の母屋と、震災で被災した明治26年築の土蔵の再生を行いました。母屋は20年以上、使用されずにいたこともあり、老朽化していましたが、お母様が毎日、戸の開け閉めをしていたことや、しっかりとした構造だったこともあり、震災での影響はわずかしか見られませんでした。また、建築当時の職人のち密な仕事ぶり、吟味された良材が使用されていたことが各所に見られ、小屋組みもさることながら、特に仕口の納まりは、担当した大工さんも驚くほどの巧妙さでした。施主からの要望は、民家の大切な特徴を残しつつ、明るく、風通しの良い室内環境、機能的で快適な暮らし、インフラの充実、耐震補強、高齢のお母様の為にバリアフリ-、また、ご夫妻がイギリス在住時に購入された、アンティ-ク家具と部屋とのコ-ディネイト等を希望されました。今回の再生では、南側に当たる土間、座敷、奥座敷の間取りはそのままとし、北側に当たる水廻りは大きく変化させました。部屋の通風、採光を確保する為に、吹抜け空間及び北側に大きな開口を設け、また、機能的な家事動線を考えて浴室を建物中央へ設け、キッチン、洗面、浴室と動線を直線でまとめました。また、これまで台所だった部屋をお母様の趣味である、野菜作りと、その野菜で漬物をつくる部屋にするなど、家族が思い思いに過ごせる居場所づくりも、大切な設計テ-マでした。1階に漬物部屋、奥様の書斎、2階は完全なプライベ-トな空間とし、小屋裏にもトイレを設ける等、隠れ家的な魅力ある空間となりました。耐震性については基礎はベタ基礎とし、土台、足固めを回しました、耐震壁は新築同様の壁量を確保しました。外観は創建当時の特徴は残しながらも、幾分か現代的に代りましたが、なるべく違和感の無いようにディティ-ルに配慮し、日本の農村らしい情景を、将来へ繫げていくことを念頭に置きました。今回、施工を担当した棟梁の生天目氏は、最初に建てた大工に勝るとも劣らない高い技術と気概をもって施工をしてくれました。また、瓦工事、左官工事、建具工事、家具工事その他の職人も、棟梁同様に非常に高い技術で支えてくれました。改めて日本の伝統技術の素晴らしさを再認識したと同時に、後継者育成が急務になりつつあることを感じた現場でした。
| Terrain :土地面積 | 657 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 151 m² |
| Échelle :建物規模 | 2 histoires2階建て |
| Structure :構造 | Structure en bois (méthode de construction traditionnelle)木造(伝統工法) |
| Bâtit en :建築年 | 2012 |

La maison de Kita-Ibaraki est entourée par les montagnes des montagnes d’Abukuma sur trois côtés, avec des villages dispersés sur le côté nord-est et des champs s’étendant devant le site, dont on peut dire qu’il s’agit du paysage original du Japon. Il y a aussi une porte d’immeuble sur les lieux qui semble être autour de la fin de la période Edo. Dans son discours sur la revitalisation, M. O, le propriétaire, a déclaré : « À l’avenir, je veux laisser une maison où mes enfants se sentiront comme chez eux. » La maison, qui aurait été construite à la fin de l’ère Meiji et aurait environ 110 ans, a été conçue dans le but d’être transmise à la génération suivante comme un nouveau vaisseau vivant pour trois générations et six personnes. Nous avons effectué une enquête sur le terrain pendant la revitalisation, confirmé le degré de détérioration et l’historique de l’agrandissement et de la rénovation, et fait la proposition suivante. Il sera réduit à la taille au moment de la construction en termes de maintenabilité, de conception et de structure. Lors du passage d’un toit de chaume à un toit de tuiles, la partie de l’avant-toit, qui était lourde, a été remplacée par un toit en métal pour北茨城の家は、三方を阿武隈山系の山々に囲まれ、北東側にひらけて集落が点在し、敷地正面には田畑が広がる日本の原風景といえる地味豊かな立地。また敷地内には江戸後期頃と思われる長屋門がある。施主のO氏より、再生にあたってのお話の中で「将来、子供たちに故郷と思える家を残したい」との思いを伺いました。明治後期に建てられたとされ、築110年ほど経過している住まいを、3世代6人の暮らす新たな生活の器として、また次世代へと引き継がれることを視野に入れ計画しました。再生にあたり現地調査をさせて頂き、老朽度及び増改築の履歴等を確認し、次の提案をいたしました。メンテナンス性や意匠及び構造の面から創建時の大きさに減築する。茅葺き屋根から瓦屋根に変えた際に、負担の大きかった軒先き部分を金属屋根に変えて、軽量化を図ること。また当時の建物としては比較的高さがあることから、南側に土庇を設置して縁側的空間を設け、庭と室内の一体感と真夏の日射を遮る事。間取りは、主構造を活かしながら一新しました。玄関から続くホール(南北方向)と新たに設けた中廊下(東西方向)をクロスさせ、4つのゾーンに分けました。南側の和室と奥座敷と広縁は一体的に改修し、客間空間から家族みんなが集う広々としたDK・リビングとしました、伝統的な和の構成は残しつつ、洋の生活スタイルを入れ込みました。その際、古い天井を外して小屋裏の大きな手斧削りの梁を現して天井を高くしました。また、外部に設けた縁側(デッキテラス)を介して前庭とゆるやかに繋がり、室内からも季節の変化を楽しめるよう試みました。南西側を御両親のスペースとし、中廊下の北側へは水廻りと子供室、主寝室と附室をそれぞれ古民家の風情を残しつつ、機能性を重視したプランとしました。併せて、中廊下の上部にトップライトを設け、暗くなりがちな建物中心部に彩光と通風を確保し、家中どこに居ても自然の光と風を感じることの出来る環境を目指しました。既存の建具、欄間、床の間、書院は移設して再利用しました。新旧の異なったデザインの建具は、舞台装置の様に室内全体に変化を与え、シンプルな間取に対して奥行き感を感じさせてくれます。外部は白い漆喰壁と既存の下見板張りを復元、屋根はいぶし瓦葺とし軒先は金属板で葺きました。北茨城地方の伝統的な設えと風情、先祖からの歴史を大切に継承しつつ、大きなガラスや金属屋根などモダンな雰
| Terrain :土地面積 | 1407 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 185 m² |
| Échelle :建物規模 | Maison à un étage en bois木造平屋建て |
| Structure :構造 | Maisons en bois de plain-pied et maisons privées木造平屋建て・専用住宅 |
| Bâtit en :建築年 | 1900 |

☆Il s'agit d'une maison de style japonais avec une entrée spacieuse, un foyer et un kotatsu en contrebas.
☆Un atrium haut et un plancher en bois où pénètre la lumière du soleil (salon)
☆Un jardin spacieux où vous pourrez profiter de diverses choses dont un potager.
☆C'est la maison de campagne ultime où l'on peut voir la mer de nuages entre les planches.☆和にこだわった広い玄関・囲炉裏・掘りごたつの和風住宅です
☆高い吹き抜けとさんさんと日差しの入る板の間(リビング)
☆菜園等多様に楽しめる広い敷地の庭です
☆板の間から雲海も見える至極の田舎暮らし住宅です
| Terrain :土地面積 | 1331 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 99 m² |
| Échelle :建物規模 | Maison à un étage平屋建 |
| Structure :構造 | Toiture en tuiles de ciment en bois木造セメント瓦葺 |
| Bâtit en :建築年 | 2002 |

・Maison vacante de Reiwa 2
・La salle de bains et le débarras sont construits séparément de la résidence.
・C’est une propriété avec un bon ensoleillement orienté au sud et peut être emménagé immédiatement.・令和2年から空き家
・浴室、物置は居宅と別建てとなります。
・南向き日当たり良好で、すぐにお住まい可能物件です。
| Terrain :土地面積 | 988 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 101 m² |
| Échelle :建物規模 | 101.21㎡101.21㎡ |
| Structure :構造 | Maison en bois à un étage木造平屋建て |
| Bâtit en :建築年 | 1977 |

La ville de Hitachiota a un climat relativement chaud, avec très peu de catastrophes, et la partie sud de la ville est célèbre comme une région mystérieuse où il ne neige jamais même au milieu de l'hiver. Cette propriété est idéale pour la vie à la campagne, avec une maison unifamiliale, un garage et un entrepôt, et est parfaite pour ceux qui veulent se détendre dans une pièce de style japonais.常陸太田市は気候は比較的温暖で、災害がとても少なく特に南部は真冬でも雪が降らない不思議な地域として有名です。田舎暮らしとして理想的な平家+ガレージや蔵がついていて和室で落ち着いて過ごしたいという方にはぴったりな物件です。
| Terrain :土地面積 | 1946 m² |
|---|---|
| Bâtiment :建物面積 | 165 m² |
| Structure :構造 | Toit en tuiles en bois木造 瓦葺 |
| Bâtit en :建築年 | 1988 |
Toutes les akiya au même endroit
Trouvez la maison vacante parfaite au Japon!

La région de Kanto, qui comprend Tokyo et ses environs, offre un mélange intéressant d'opportunités et d'attractions pour les étrangers cherchant à acheter une maison abordable et à s'installer au Japon. Alors que Tokyo elle-même peut avoir un coût de la vie plus élevé, la région plus large de Kanto abrite une gamme de zones urbaines et suburbaines, chacune avec un charme unique et des options de logement plus abordables. Du charme historique de villes comme Kamakura aux paisibles banlieues de Chiba et Saitama, vous avez le choix entre une diversité de modes de vie.
Kanto est également un pôle d'emploi important, offrant des perspectives d'emploi et un accès aux écoles et équipements internationaux. Le solide réseau de transports publics de la région garantit une mobilité aisée, tandis que son mélange de modernité et de tradition offre une expérience culturelle enrichissante. Pour ceux qui cherchent à s'immerger dans le mode de vie japonais dynamique, la combinaison d'abordabilité et d'accessibilité de Kanto en fait un excellent choix pour les étrangers envisageant de s'installer au Japon.
AllAkiyas.com met à votre disposition des milliers d'annonces de biens immobiliers japonais à vendre ou à louer. Notre vaste sélection comprend des maisons individuelles, des maisons de ville, des appartements, des locaux commerciaux et des terrains vagues. Nous accordons une attention particulière aux maisons vacantes traditionnelles, appelées akiya (ou kominka en zone rurale), et aux maisons de ville traditionnelles, ou machiya. Vous pouvez facilement rechercher des biens dans toutes les préfectures du Japon selon vos critères spécifiques.