



Add to lists:✕
This is a house with land that was inherited from the previous owner, a well-established family in the local area. We recently had a professional clean the house, so there is no furniture inside. Although they are scattered in the neighborhood, we also own fields (approximately 14,367 m2), rice fields (approximately 2,848 m2), forests (approximately 4,084 m2), wilderness (approximately 918 m2), conservation forests (approximately 37,567 m2), and miscellaneous land (approximately 43 m2), and if you can take over all of these, we will discount the purchase price. The total area of the surrounding area is approximately 2,185 m2 (approximately 661 tsubo), and the land area excluding the building is 557.43 m2. The land next to the residential land is in exactly the same condition as the residential land, but the registered land area is 937 m2. The area of the lot on which the building is located is 690.92 m2, and the area of the building itself is 157.54 m2 for the basement, 271.88 m2 for the first floor, and 38.64 m2 for the second floor. There are about 10 rooms, a balcony, and a parking space. According to information from a nearby real estate company, the average price per tsubo in地元で由緒正しい家系の前所有者から引き継いだ土地付き家屋になります。先ごろ、業者に依頼し家屋内を清掃いたしましたので、内部には家具等はない状態です。近隣に散在はしておりますが、畑(約14,367㎡)、田(約2,848㎡)、山林(約4,084㎡)、原野(約918㎡)、保安林(約37,567㎡)、雑種地(約43㎡)も所有しており、こちらも一緒に全てお引き受け頂けるのであれば、購入金額は値引きさせて頂きます。住居周辺の一体を合計すると約2,185㎡(約661坪)あり、建物を除いた宅地の面積は557.43㎡、そしてその宅地と隣り合わせで、その宅地と全く同じ状態ですが、登記上は畑(第三種農地)の面積が937㎡あります。建物が所在する区画の面積は690.92㎡、建物自体の面積は地下室が157.54㎡、1階が271.88㎡、2階が38.64㎡あります。部屋数は約10、ベランダ、駐車スペースがあります。近隣不動産会社の情報によりますと、当該地域の1坪当たりの相場は4~5万円とのことです(詳細は二戸市の不動産会社にお問い合わせお願い申し上げます)。この建物、宅地、畑、一体合わせて約2,185㎡(約661坪)を購入して頂ける方を探しております。事前調査での市農業委員会の話を総合致しますと、購入者は農地法の定めにより、年間の一定期間、明確な栽培プランに基づき、この畑で農業に携わるという前提条件があるとのことです。ただ、家族、あるいは住居人のどなたか一人が農業に従事するということでも宜しいかと思われます。または、具体的なプランがあるのであれば畑を農地以外に転用し、建物(会社事務所など)、駐車場などを建設、あるいは資材置き場として使用することができるということで、その場合、当然農業に従事する必要はなくなるとのことです(詳細確認は二戸市農業委員会にお問い合わせお願い申し上げます)。従って、用途としましては、地方で新たに農業にチャレンジされたい方、そして既に農業に従事されている方の為の農業移住、あるは、一体を合計すると約2,185㎡(約661坪)の土地を利用した新たな建造物(会社事務所など)の建設、そしてそれに伴う新事業、その場合の二拠点生活用の拠点など、様々な用途にできるのではと考えております。用途は当然ご自由にして頂きたいですし、建物の解体等も当然ご自由ですし、建物中の内装、外装もお好みでリ
Land:土地面積 | 2185 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 691 m² |
Scale:建物規模 | Basement 157.54㎡, 1st floor 271.88㎡, 2nd floor 38.64㎡地下室157.54㎡、1階271.88㎡、2階38.64㎡ |
Structure:構造 | Wooden structure with galvanized steel roof, 3 stories木造亜鉛メッキ鋼板葺3階建 |
I got an old house by chance. It's surrounded by fields and is in a very peaceful environment. It's a building that's over 100 years old, but it's been renovated in places and is very solidly built overall. The neighbors are vacant, so there's no problem if it gets noisy. I think it's just right for a guest house, woodworking factory, ironworks, etc. I think it can also be used as a vacation home. It's currently occupied, but the handover will take about 1-2 weeks. It's rich in nature, so noise is not a problem at all. The local people are very nice. It's located away from the town (about 20 minutes by car), so it may be inconvenient for those who go shopping every day. It's not well water, but there is a place nearby where mountain water comes out. I would like to sell the 339m2 field as well. It's not a landslide warning area. We also have city internet, which is helpful. The toilet is a pumping toilet, so if you're concerned about it, you may need to renovate it. It seems that the city will provide a subsidy for installing a septic tank. There is also a toilet outside, which is a simple flush toilet. One room has a wood stove. Please feel free to use the wood stove as is. I thi縁あって古民家を手に入れました。周りは田畑ばかりでとてものどかな環境です。築100年以上の建物ですが、所々リフォームしており、全体的にとてもしっかりとした造りです。すぐ近所は空き家になっているので、騒がしくなっても全く問題はありません。ゲストハウス、木の工場、鉄工所など事業をするのにちょうど良いと思います。別荘にも使えると思います。現在居住中ですが、引き渡しは1~2週間ほどで出来ます。自然豊かで、音が出ても全く問題になりません。地域の方もとても良い方々です。町から離れているところにあるため(車で20分程)、毎日買い物に行く方にとっては不便かもしれません。井戸水ではありませんが、近くに山水が出ている所があります。339㎡の畑も一緒にお売りしたいと考えています。土砂災害警戒区域ではありません。また、市のインターネットがありますので助かっています。トイレは汲み取りになるので、気になる方はリフォームが必要になるかもしれません。浄化槽を設置するには市からの補助金が出るようです。外にもトイレがあり、そちらは簡易水洗になっています。1部屋には薪ストーブを設置しています。薪ストーブはぜひそのままお使いください。都会を離れて田舎でスローライフを楽しみたい方にはピッタリの物件だと思います。価格は相談に応じますし、「ここをこうしてほしい」などリフォームの相談にものります。詳しい住所については、実際に下見に来られる方にのみお知らせいたします。
Land:土地面積 | 559 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 143 m² |
Scale:建物規模 | 2 stories2階建て |
Structure:構造 | Wooden木造 |
Built in:建築年 | 1923 |
This is a detached house in Nishiumifuto, Shika-cho, Ishikawa Prefecture. It was affected by the Noto Peninsula earthquake in 2024, but the damage to the property was minor because it is a single-story house with solid ground. Since there is a shortage of lodgings in the disaster-stricken areas, we obtained a license to operate as an inn for reconstruction supporters, so we have already obtained a license. Unfortunately, we are not able to do so, so we are considering transferring it as it is. If it is used as an inn, minor renovations will be necessary, but I think it can be operated quickly. Currently, it is not a private lodging with a limited number of operating days, but can be operated 365 days a year. Of course, it can also be used simply as a residence. There is also long-term rental demand due to demolition and construction of temporary housing. It is an old house built about 80 years ago. It is a traditional Nakanoto house in a district that prospered from fishing. The beauty of the beams and ceilings smoked with soot from the hearth would take a tremendous amount of time and effort to get a new one. The fittings are Wajima lacquer, and you can feel the charm in the shoj石川県志賀町西海風戸の戸建住宅です。令和6年能登半島地震で被災しましたが、平屋で強固な地盤のために物件のダメージは軽微でした。被災地での宿が足りないことから旅館業を取得して、復興支援者へ向けた旅館として営業を考えていたため旅館業の許可は取得済みです。残念ながら手が足りないために現況にて譲渡を考えています。宿としての活用であれば細かなリフォームは必要となりますが早期に運営可能と思います。現在は営業日数に制限のある民泊ではなく、365日の営業が可能です。もちろん、単純に住宅として利用することも可能です。解体や仮設住宅の建設などで長期での賃貸需要もあります。築80年ほどの古民家です。漁業で栄えた地区にある伝統的な中能登の家です。囲炉裏の煤で燻された梁や天井の美しさは、新しく手に入れるには途方もない時間と手間が必要です。建具には輪島塗が施されており、障子の差物にも趣きを感じることができます。田舎ですが下水道引き込み済みで、ウォシュレット付きのトイレになっています。各家庭にお風呂がない時代に造られた家のため、後付のバスルームはコンパクトです。バスルームの給湯器を2024年5月に新品交換しました。シャワー水栓も交換済みです。敷地脇に空き地があり、家庭菜園としての利用も可能です。本格的に農業をされたいということでしたら耕作地の貸し出しも可能です。現在、残置物の撤去がだいたい終わった状況です。水まわり等のリノベーションも考えましたが、助成制度を活用してお好みの仕様にした方がよいと考えてそのままにしています。志賀町の移住制度(https://iju-shika.jp/support/)を活用すれば、購入費用から50万、リフォーム費用から50万、合計100万円の助成金が受けられます。また、東京23区に5年以上在住もしくは通勤された方で条件を満たすようであれば、世帯の場合100万円、単身の場合60万円の移住支援(https://www.pref.ishikawa.lg.jp/roudou/ilac/izyushienkin.html)が支給されます。伝統的な家屋のため壊さずに使ってくれる方でお願いします。当方、能登と東京の2拠点で生活をしています。当初はまちづくりのための拠点として、移住のための住宅を整備しようと考えていました。間取りは8DKです。シェアハウスや民泊などを運営して若い方を
Land:土地面積 | 357 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 138 m² |
Scale:建物規模 | One-story house平屋 |
Structure:構造 | Wooden木造 |
Built in:建築年 | 1943 |
The house was built in 1954, but even after my grandmother passed away and it became vacant, it was repeatedly renovated several times a year as a place for the family to gather and many people stayed there. With the Reiwa era, my father has gotten older and it is no longer well maintained, so the family no longer uses it and we have decided to sell it. This is a relisted property. A buyer was found and the sale procedures were underway, but the buyer canceled the sale midway due to his circumstances. The buyer had planned to renovate the house and had cleaned it up, so most of the things that were in the house have been disposed of and organized. It is also possible to sell only the land, house, and fields, excluding the rice fields. The rice fields and fields are adjacent to the land.昭和29年築ですが、祖母が亡くなり空家となってからも、年に数回家族の集まる場所としてリフォームを繰り返し大勢が宿泊していました。令和となって父親が高齢になり管理が行き届かなくなり家族の利用もなくなり、手放すことにしました。再掲載物件です。買手が決まり売却の手続きを進めていましたが、その途中で買手の都合によりキャンセルになりました。買手さんがリフォームする計画で家の中を片付けていましたので、家にあったものはかなり処分、整理されています。田んぼを除く土地・家・畑のみの売却も可能です。田んぼ、畑は土地に隣接しています。
Land:土地面積 | 399 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 102 m² |
Scale:建物規模 | House 102㎡, garage 32㎡, storage 16㎡家屋102㎡、車庫32㎡、物置16㎡ |
Structure:構造 | Wooden construction, garage: light steel frame, storage: li木造、車庫:軽量鉄骨、物置:軽量鉄骨 |
Built in:建築年 | 1954 |
前所有者のご両親が住んでいた家ですが、その後両親も4年ほど前までに他界し、前所有者が管理されていたそうです。また、前所有者が数ヶ月前に宿泊し、生活はできる状況のようです。その後、前所有権が東京在住のため管理が困難となり、私が引き受けることになりました。ですがこのところ、私自身もサラリーマン業務が多忙になり、やむなく手放すことになりました。敷地の奥に昭和30年代の平屋の母屋、その前にプレハブ(トイレ・洗面・洗濯機スペース・お風呂・シャワー)、もう一部屋洋室があります。お風呂などが離れにあります。その南側がお庭です。河川ハザードマップでは、浸水想定区域となっております。また、前面道路が狭いこともあり、再建築は困難なものと思われます(敷地内へのお車の侵入はできませんが、近隣に貸駐車場はあります)。購入時は契約不適合責任免責でのお取引でお願いします。前所有者のご両親が住んでいた家ですが、その後両親も4年ほど前までに他界し、前所有者が管理されていたそうです。また、前所有者が数ヶ月前に宿泊し、生活はできる状況のようです。その後、前所有権が東京在住のため管理が困難となり、私が引き受けることになりました。ですがこのところ、私自身もサラリーマン業務が多忙になり、やむなく手放すことになりました。敷地の奥に昭和30年代の平屋の母屋、その前にプレハブ(トイレ・洗面・洗濯機スペース・お風呂・シャワー)、もう一部屋洋室があります。お風呂などが離れにあります。その南側がお庭です。河川ハザードマップでは、浸水想定区域となっております。また、前面道路が狭いこともあり、再建築は困難なものと思われます(敷地内へのお車の侵入はできませんが、近隣に貸駐車場はあります)。購入時は契約不適合責任免責でのお取引でお願いします。
Land:土地面積 | 156 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 46 m² |
Scale:建物規模 | 平屋平屋 |
Structure:構造 | 木造瓦葺平屋建木造瓦葺平屋建 |
Built in:建築年 | 1955 |
This property was featured on Channel 8 Kansai TV's "Yoi Don." The cast members Hiroshi Yen, High Heel Ringo, and Tsukitei Hachio all praised it, saying, "The listed price is cheap for this property." I am the owner of this property, and this is the house my family and I lived in until April last year. Also, I am not a real estate agent, and I am not in this business for commercial purposes, so I would like to sell a really good house at a low price to someone who needs it.こちらは8チャンネル関西テレビ「よーいドン」で紹介された物件です。キャストの円ひろしさん、ハイヒールりんごさん、月亭八方さんも、「この物件で当該掲載価格は安い」と大絶賛して頂きました。私はこの物件の持ち主で、当物件は私達家族が昨年4月まで住んでいた家です。また、私は不動産業者ではありませんし、商売目的ではありませんので、本当に良い家を低価格で必要な方にお譲りしたいと思っています。
Land:土地面積 | 204 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 91 m² |
Scale:建物規模 | 2 stories2階建て |
Structure:構造 | Solid wood無垢材 |
Built in:建築年 | 2023 |
This house was built in the late Edo period, in Hanno, and is the property of a master brewer. At the time, the owner lived in the neighboring village, a 5-minute drive away. He was an office worker, his wife ran a store, and his grandmother lived in the house. It has not been vacant for 150 years.江戸末期築、半野、杜氏の家柄です。当時持主は車で5分の隣部落に住み、勤め人で妻は店経営、祖母が当家に暮らしていました。150年間空家無しです。
Land:土地面積 | 825 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 153 m² |
Scale:建物規模 | 3 stories3階建 |
Structure:構造 | Wooden thatched roof (covered with tin) traditional Japanes木造茅葺き(トタン被せ)古民家造り |
Built in:建築年 | 2004 |
I bought this house in 2023 with the intention of renovating it myself so that I could quit my job and start a rural life in a place with lots of nature. I decided to sell it because I decided to move to another rural property. It has been vacant since I acquired it. The grass has been cut once. The storage area on the first floor is still unregistered. The house was built in 1937 and has a lot of damage due to aging, so it needs to be repaired before it can be lived in. I think this is a perfect property for those who want to try self-renovation on a low budget. The toilet is a septic tank, but it can be changed to a flush toilet by installing a septic tank. Two small cars can be parked. You can stop more by cutting the grass and trees. The front door cannot be unlocked from the outside, so I enter and exit through the back door (the lock can be opened from the inside). The facilities are propane, public water, and Chugoku Electric Power (single-phase two-wire, 100V, insulator wiring, smart meter). Wastewater is drained from a gutter. The kitchen floor is weak and likely to collapse, so it needs to be replaced and reinforced. It is unclear whether the suction and drainage pipes a会社員を辞め、自然が多い場所で田舎暮らしを始めるためにセルフリフォーム前提で2023年に購入しました。別の田舎物件への移住が決まったため、仕方なく売りに出すことにしました。取得後、空き家のままです。草刈りを一度実施済みです。1階の物置部分が未登記のままです。昭和12年に建てられた家屋は経年劣化による傷みが多く、居住には修繕が必要です。低予算でセルフリフォームに挑戦したい方にぴったりな物件だと思います。トイレは汲み取り式ですが、浄化槽を設置すれば水洗式への変更が可能です。軽自動車だと2台程止められます。草木を刈ればさらに止められます。正面玄関の鍵が外から開かないため、裏口から出入りしています(中からは鍵が開きます)。設備は、プロパン、公営水道、中国電力(単相2線式、100V・碍子引き配線・スマートメーター)です。雑排水は側溝等です。キッチンの床が弱く抜けそうなため、張り替えや補強が必要です。吸排水管は使用できる状態か不明なため、引き直した方が良いかもしれません。玄関付近の天井に、過去に雨漏りしたようなシミがありました。最近のものではなさそうですが要点検です。一部瓦が剥がれている部分があり、応急処置が必要です。古い電気配線(碍子引き配線)のため、引き直しした方が安全かもしれません。電気が単相2線式なので40A以上を希望の場合、単相3線式への切替工事が必要です。便器が汚いので要交換です。屋外に設置されているガス給湯器や、エアコン室外機は動かないと思われるので処分した方が良いと思われます。
Land:土地面積 | 375 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 94 m² |
Scale:建物規模 | 2 stories2階建 |
Structure:構造 | Wooden Cement Roof Tiles木造セメント瓦 |
Built in:建築年 | 1937 |
My family's house (main house, annex, and storehouse) has been vacant for the past three years. Wakasa Town is rich in tourist attractions and rural landscapes such as Mikatagoko, Kumagawa-juku on the Saba Kaido, and Uriwari, and is easily accessible to the neighboring cities of Obama and Oi. It is also about 1.1 km from Kaminaka Station. It is located along the Saba Kaido (old road) about 30 minutes from Tsuruga Station on the Hokuriku Shinkansen Kanazawa-Tsuruga section, which will open on March 16, 2024, via the Wakasa Expressway (Kaminaka IC). Since it stands apart from the neighboring houses, it is located in a place with good views in all directions, and there is a moss-covered garden on the north side of the main house, from which you can see the rural landscape and the surrounding mountains. The main house was built in 1910 by my great-grandfather, a dedicated farmer, and was protected by my mother, his granddaughter, for 90 years until she passed away. The main house is a two-story wooden structure with a tiled roof, but the mezzanine floor is a study/tea room where my great-grandfather practiced calligraphy and the tea ceremony, and the roof tiles have been replaced (San3年前から、実家(母屋、離れ、および蔵)が空き家になっています。若狭町は、三方五胡を始めとして、鯖街道の熊川宿、瓜割等の観光地や田園風景が豊富で、近隣の小浜市やおおい町へのアクセスも容易です。また、上中駅からは約1.1kmの場所にあります。2024年3月16日開業の北陸新幹線金沢-敦賀区間の敦賀駅から若狭自動車道(上中IC)経由で約30分の鯖街道(旧街道)沿いにあります。隣家とは、離れて立っているため、四方八方の眺望の良い場所に立地し、母屋の北側には苔の生えた庭があり、田園風景と周囲の山々が眺められます。母屋は、篤農家の曾祖父が明治43年に建てたもので、その孫娘である母が他界するまで90年間守ってきたものです。また、母屋は、木造2階瓦葺ですが、中2階には曾祖父が書や茶道をたしなんでいたため書斎兼茶室があり、瓦の葺き替え(三州瓦)、水回り、サッシ、一部押入れ等のリフォーム済みです。離れは、昭和62年に納屋を建て替えたもので、2017年に帰省のために別荘・サテライトオフィス用として水回り、サッシ、内壁、外壁、一部押入れ、電気・TV配線設備、光回線引き込み設備・LAN配線設備等をリフォームしたものです。また、蔵は、昭和56年に建て替えたもので、土蔵2階建で大きな保管スペースとともに、1階には漬物の保存スペースがあります。離れの2階の南側の板の間(15畳)は、造作はしてありませんが、2階用のトイレは配管済みであり、新しい部屋とトイレの増設をすることが可能です。さらに、畑(263㎡)も利用可能です。曾祖父の思い入れのある古民家をレストラン、カフェ、宿泊等の事業に活用し、離れを住居にされるといった母屋、離れ、蔵をすべて活用してくださる買い手を探しています。若狭町の熊川宿や井ノ口には、古民家や古い蔵等を活用したシェアハウス、カフェ、宿泊設備があります。また、おおい町の佐分利地区には、築230年の古民家を移築・活用したカフェ&レストランもあります。母屋、蔵の家具や所蔵物はほぼ撤去済みであり、離れはすぐにでも居住できる状態(最新住宅設備機器を設置)であり、冷蔵庫、液晶テレビ等の附属家具も現状渡しをしたいと考えています。なお、母屋のキッチンパネルは張替えが必要です。周辺情報:三方五胡(レインボーライン) http://www.mikatagoko.com/ 熊川宿 https://ku
Land:土地面積 | 825 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 220 m² |
Scale:建物規模 | 2 stories2階建 |
Structure:構造 | Wooden tile roof木造瓦葺 |
Built in:建築年 | 1909 |
This is an old house built about 80 years ago on the Noto Peninsula. It is a luxurious structure, a sailor's house in a district that prospered from fishing. I heard that the living room was originally an open-ceilinged room with a hearth. We planned to remove the ceiling and expose the strong beams. The original materials are good, so the structural parts are basically solid. There are all the elements necessary to enjoy an old house, such as a garden, storehouse, and barn. The bathroom, toilet, and other water-related facilities have been renovated before. Just replace the shoji screens and remove the sun-protection curtains to make it look completely different. There was a leak in the past, so some of the tiles have been replaced to repair it. It is about a 5-minute walk to the sea. You can go fishing while taking a walk. You can also catch rockfish, rockfish, black rockfish, ishidai, and black porgy from the embankment. In the fall, it is fun to fish for bigfin reef squid. If you dive in the summer, the fish are dense and it is perfect for spear fishing. There is also a surf point nearby, so if you can enjoy the sea, you can live a life close to your ideal. Also, the sunset ov能登半島にある築80年ほどの古民家です。漁業で栄えた地区の船乗りの家で贅沢な造りとなっています。居間は元々吹き抜けになっていて囲炉裏があったと聞いています。当方は天井を抜いて力強い梁を現しにする予定でした。元々の素材が良いため構造的な部分は基本的にしっかりしています。庭、土蔵、納屋と古民家を楽しむのに必要な要素が揃っています。バスルーム、トイレなど水まわり設備は以前にリフォーム済み。障子を貼り替えて、日焼け防止のカーテンを外すだけで見違えるようになります。以前、雨漏りがあり修繕のため一部瓦の吹き替えをしています。海までは徒歩5分ほど。散歩がてら釣りができます。堤防からはカサゴ、メバル、ソイ、イシダイ、クロダイも釣れます。秋はアオリイカ釣りが楽しいです。夏に潜れば魚影も濃くスピアフィッシングに最適です。サーフポイントも近くにあり、海と一緒に楽しめる方なら理想に近い暮らしができると考えています。また、日本海に沈む夕陽が美しく、いつまでも見ていられます。
Land:土地面積 | 661 m² |
---|---|
Building:建物面積 | 250 m² |
Scale:建物規模 | Main house: approx. 250㎡, barn: approx. 118㎡, storehouse: a母屋 約250㎡、納屋 約118㎡、蔵 約34.7㎡ |
Structure:構造 | Wooden木造 |
Built in:建築年 | 1943 |
Japan is an enticing destination for those looking to immigrate and start a new life. It is a country that seamlessly blends rich tradition with cutting-edge modernity. One of the key factors that make Japan so attractive to prospective immigrants is the housing availability. While Japan's bustling metropolises like Tokyo, Osaka, and Kyoto offer a wide range of housing options, from modern apartments to traditional machiya, the country also faces a unique issue: a surplus of vacant houses, especially in rural areas. This provides an intriguing opportunity for immigrants to potentially acquire properties at reasonable prices, often at a fraction of what one might pay in major cities.
Japan's real estate market is diverse and can cater to various budgets. While cities like Tokyo tend to be on the higher end of the spectrum, there are still affordable options to be found in the suburbs and smaller towns. This inclusivity in housing costs allows immigrants to select a location that suits their financial circumstances.