
Verifique disponibilidadAñadir a listas:✕

La ciudad de Sanada es conocida como el lugar de nacimiento del clan Sanada, y a finales del período Muromachi, se construyeron castillos relacionados con el clan Sanada en varios lugares, y la ciudad de Sanada se desarrolló como una ciudad castillo hasta que Masayuki Sanada se mudó al castillo de Ueda. Esta propiedad se encuentra aproximadamente a 1 km de las ruinas del castillo principal del clan Sanada. El terreno de aproximadamente 205 tsubo tiene un almacén y un almacén al lado del edificio que puede almacenar una gran cantidad de equipos agrícolas, y aproximadamente la mitad del sitio es un campo. La propiedad está ubicada en un terreno un poco más alto, por lo que hay pocas cosas que obstruyan la vista en los alrededores, por lo que hay buena luz solar y una buena vista. Dentro del edificio, hay pasamanos en las entradas y pasillos que son una excelente adición a su estilo de vida de jubilación. Además, la casa ha sido utilizada con cuidado, especialmente alrededor de las tuberías, por lo que parece que se puede vivir en ella sin grandes modificaciones. Una propiedad recomendable donde disfrutar de la tranquila vida rural en un entorno tranquilo.真田氏発祥の地として知られ、室町時代後期は、真田氏関係の城が各所に設けられ、真田昌幸が上田城に移るまでは城下町として発展した真田町。真田氏本城跡から約1kmのところに本物件がある。約205坪の土地には建物の隣に農機具などたくさん収納できる倉庫と物置があり、敷地の約半分は畑。少し高台になっている物件は、周辺に視界を遮るものが少ないので日当たり・見晴らしが良い。建物内は、老後の生活に嬉しい手摺が玄関や廊下などについている。また、水回りを中心に丁寧に使用されており、大きな手直し無く住めそうだ。長閑な環境でのんびり田舎暮らしを満喫できるオススメ物件。
| Terreno:土地面積 | 680 m² |
|---|---|
| Edificio:建物面積 | 86 m² |
| Escala:建物規模 | 299,33㎡ (90,54 tsubo)299.33㎡(90.54坪) |
| Construido en:建築年 | 1996 |

La meseta de Kitashirakaba ``Fureai no Sato'' está ubicada en el área de Daimon Takayama de la ciudad de Nagawa, donde quedan ruinas a gran escala como la estación de esquí Blanche Takayama y el origen de la ceniza negra, y es un área de cresta montañosa a una altitud de 1.300 metros. La Agencia Forestal (Oficina de Gestión Forestal de Chubu) está llevando a cabo un proyecto de mantenimiento con el objetivo de permitir a las personas construir casas en el bosque nacional, participar en la creación del bosque, interactuar activamente con la rica naturaleza y disfrutar de la vida en el bosque. encargado de la gestión. Esta propiedad es un edificio de estilo europeo que se encuentra en un rincón tranquilo rodeado de árboles de hoja caduca como abedules blancos y alerces. Hay una estufa de leña en la sala de estar del atrio, lo que crea un espacio elegante. El interior está en buenas condiciones en general. La luz del sol que se filtra a través del follaje es agradable y hay la cantidad justa de luz solar. Parece que puedes invitar a tus amigos y disfrutar al máximo de tus vacaciones.北白樺高原「ふれあいの郷」はブランシュたかやまスキー場や黒耀石の原産地として大規模な遺跡が残されている長和町大門鷹山地区に位置し、標高1,300m台の山稜地帯。国有林の中に家を建てて森づくりに参加し、豊かな自然と積極的にふれあい森の暮らしを楽しんで頂く事を目的に林野庁(中部森林管理局)が整備事業を実施し、町が管理を行なっている。本物件は、白樺、カラマツ等の落葉樹が繁る静かな一角に佇む、ヨーロピアンテイストな建物。吹抜けのリビングには薪ストーブがあり、おしゃれな空間を作り上げている。室内は、全体的に綺麗な状態。木漏れ日が心地よく、程よい日当たり。友人などを呼んで休暇を満喫できそうだ。
| Terreno:土地面積 | 1285 m² |
|---|---|
| Edificio:建物面積 | 124 m² |
| Escala:建物規模 | 2 historias2階建 |
| Estructura:構造 | Techo de acero galvanizado de madera.木造亜鉛メッキ鋼板葺 |
| Construido en:建築年 | 1988 |

Ubicado aproximadamente a 1 km al noreste del centro del pueblo, es conveniente para ir de compras y de transporte, y también es conveniente para desplazarse en bicicleta. La brillante tierra de Minami Hinadan ofrece vistas del monte Fugami-dake al frente y del monte Kodanmine-dake al norte. El camino de acceso es lo suficientemente ancho como para que no puedan cruzarse, pero lo suficientemente ancho como para que pase un automóvil. Los trabajos de las líneas de agua y alcantarillado ya se completaron y el comprador tendrá que pagar aproximadamente 1,2 millones de yenes, incluida la contribución del beneficiario, la tarifa de suministro de agua y los costos de los trabajos de las líneas. Es un lugar recomendado para una residencia permanente ya que tiene mucho espacio para un huerto, pero sería mejor construir una villa compacta y utilizarla los fines de semana.村の中心地から北東へ1km程の場所に位置し、買い物や交通の便が良く、自転車で行動もできる立地。南ひな壇の明るい土地は、正面に夫神岳を望み、北側には子檀嶺岳を望める。進入路は、すれ違いが出来ない幅だが車一台通行するには充分な幅。上下水道の引込工事は終わっており、買主様は受益者分担金、水道加入金、引込工事費用、約120万円の費用負担がある。菜園スペースも確保できる広さなので定住にもオススメの立地だが、コンパクトな別荘を建て、週末利用するもの良いだろう。
| Terreno:土地面積 | 472 m² |
|---|---|
| Escala:建物規模 | Superficie terrestre 472,18㎡ (142,83 tsubo)土地面積472.18㎡(142.83坪) |
| Estructura:構造 | Terreno residencial宅地 |

La meseta de Mimakihara ofrece una vista magnífica de la Cordillera de Asama y los Alpes del Norte, y es donde muchos miembros de la ciudad viven o utilizan sus casas de vacaciones. El terreno principal, de aproximadamente 100 tsubo, se inclina suavemente hacia el este y está cubierto de matorrales de castaños y robles de sierra. Hay una villa en el lado este, pero está a unos 70 metros del pueblo, lo que mantiene una buena sensación de distancia. Hay poco tráfico, lo que te permitirá olvidarte del bullicio de la ciudad. Sería bueno construir una casa en la zona ligeramente elevada, pero también sería bueno disfrutarla como camping privado o lugar para construir leña. Los trabajos de suministro público de agua están incluidos en el precio y el beneficiario deberá pagar 80.000 yenes (sin incluir impuestos).浅間連山や北アルプスの雄大な眺めが望める事で、多くのふるさと会員も定住や別荘利用する御牧原台地。約100坪の本地は東側へ緩傾斜し、クリやクヌギの雑木林となる。東側に別荘が一軒あるが、集落までは70m程離れており、程よい距離感が保たれている。交通量も少なく都会の喧騒を忘れさせてくれる。小高い部分に住宅を建てるのも良いが、専用キャンプ場や薪木を造る場所として楽しむのも良さそうだ。公営水道の引き込み工事は価格に含んでおり、受益者負担金は8万円(税別)となる。
| Terreno:土地面積 | 330 m² |
|---|---|
| Escala:建物規模 | Aproximadamente 100 tsubo約100坪 |
| Estructura:構造 | Bosque de montaña山林 |

La línea JR Oito, que conecta la ciudad de Matsumoto, en la prefectura de Nagano, con la ciudad de Itoigawa, en la prefectura de Niigata, es una línea local con vistas a los magníficos Alpes del Norte y a la campiña de Azumino desde la ventanilla del tren. La propiedad está ubicada en un pueblo rural a unos 2,8 km al este de la estación de Hodaka en la línea Oito. Hay una residencia, un almacén y un garaje en un gran sitio de aproximadamente 357 tsubo, y se puede usar como villa para disfrutar de pasatiempos. La casa de madera construida en Showa 50 se ha deteriorado según su antigüedad, por lo que sería una buena idea renovarla añadiendo una nueva zona de fontanería o cambiando la planta de las seis habitaciones de estilo japonés. Propiedades recomendadas que requieren poda de jardines, reparaciones de edificios, etc., pero que es probable que resuelvan problemas difíciles de realizar en la ciudad, como querer un jardín o espacio para poner un coche o una moto.長野県松本市から新潟県糸魚川市まで結ぶJR大糸線は、雄大な北アルプスと安曇野の田園風景を車窓に望むローカル線。物件はそんな大糸線の穂高駅から東へ約2.8km、田園地帯の集落にある。約357坪の広い敷地内に居宅と倉庫、ガレージがあり、趣味を楽しむ別荘としても利用できそうな環境。昭和50年築の木造の居宅は、築年数相応の劣化等がみられ、水回りの新設や和室6部屋の間取り変更などのリフォームをするのも良さそうだ。庭の剪定、建物の補修等が必要だが、庭が欲しい、車やバイクを置くスペースが欲しいなど都会での実現が難しい悩みを解決してくれそうなオススメ物件。
| Terreno:土地面積 | 1180 m² |
|---|---|
| Edificio:建物面積 | 119 m² |
| Escala:建物規模 | 1368㎡ (413.82 pings)1368㎡(413.82坪) |
| Estructura:構造 | Terreno suavemente inclinado緩傾斜地 |
| Construido en:建築年 | 1975 |

La línea Venus va desde Migahara hasta la meseta de Kirigamine, luego desde la meseta de Kurumayama y el lago Shirakaba, y desde la meseta de Tateshina hasta Chino. Un cómodo camino de entrada que atraviesa una meseta refrescante. Se dice que Kurumayama Kogen es la meseta más hermosa de esta línea de Venus y está bendecida con una rica naturaleza, como vistas y plantas alpinas. Esta propiedad es una pensión ubicada en la meseta de Kurumayama. Recrea una casa francesa y está abierto como un restaurante casero francés. Hay habitaciones en el segundo piso, por lo que también puede administrar una pensión. En los días soleados, puede tomar una siesta en la gran terraza de la terraza con vista al monte Fuji mientras escucha las llamadas de currucas y faisanes. También es atractivo que haya cuatro habitaciones para propietarios. El propietario está buscando a alguien que se haga cargo la próxima vez para regresar a Francia.美ヶ原から霧ヶ峰高原、そして車山高原・白樺湖、蓼科高原から茅野に抜けるビーナスライン。 さわやかな高原の中を走る、快適このうえないドライブウェイ。 車山高原はこのビーナスラインの中でも、もっとも美しい高原と言われ、展望や高山植物など豊かな自然に恵まれた高原。本物件は車山高原内に佇むペンション。フランスの自宅を再現し、フランス家庭料理のお店として営業中。2階に客室があるのでペンション経営も可能。天気が良い日は、富士山が見える大きなデッキテラスでウグイスやキジの鳴き声を聞きながら昼寝も出来る。オーナー室が4部屋あるのも魅力的。オーナーはフランスへ帰る為、次に引き継いでくれる方を探している。
| Terreno:土地面積 | 2757 m² |
|---|---|
| Edificio:建物面積 | 280 m² |
| Escala:建物規模 | 394㎡ (119.18 pings)394㎡(119.18坪) |
| Estructura:構造 | Edificio de madera de dos pisos con techo de tejas木造瓦葺2階建 |
| Construido en:建築年 | 1983 |

El río Kushiro y el río Kobetsu fluyen a través de la ciudad. El área de Sakuragaoka, que se encuentra más al sur del río Kabetsu que fluye hacia el sur, es una zona residencial suburbana con el Santuario Kobetsu y el Parque Forestal Sakuragaoka, así como casas de huéspedes de aguas termales y una parada de aguas termales "Kame-no-yu". La propiedad se encuentra a unos 450 metros de la Ruta 53, que conduce desde la ciudad de Kushiro hasta el centro de la ciudad. Está ubicado en la parte trasera de una antigua subdivisión con una fuente termal justo donde vive el bosque donde viven las ardillas Ezo en el lado norte, y hay una casa de huéspedes de aguas termales a 100 metros de distancia. El camino delantero es de grava, pero es un lugar donde la autoconstrucción, la casa pequeña, el garaje, etc. parecen ser adecuados.市街地に流れる釧路川と鐺別川。南側に流れる鐺別川のさらに南側一帯にある桜丘地区は、鐺別神社や桜ヶ丘森林公園をはじめ、温泉民宿や立ち寄り温泉「亀の湯」のある郊外住宅地である。物件は釧路市より町の中心へ至る道道53号線より450mほど入った一丁目の土地。北側にエゾリスの住む森が広がる温泉権付の古い分譲地の奥にあり、100m先には温泉民宿がある。前面道路が砂利敷であるが、セルフビルドやタイニーハウスやガレージなどが似合いそうな場所である。
| Terreno:土地面積 | 498 m² |
|---|---|
| Escala:建物規模 | 498㎡ (150.64 pings)498㎡(150.64坪) |
| Estructura:構造 | Desierto原野 |

Ubicado al pie del monte Tateshina, es un lugar pintoresco rodeado de exuberantes montañas verdes, y se puede caminar hasta Kasuga Onsen. Hay algunos alojamientos de alquiler y tiendas para turistas en los alrededores, pero también hay muchos residentes permanentes. El arroyo de montaña del río Kakumagawa, que fluye cerca, es conocido como la meca de la pesca de yamame y char. Está a 30 minutos en coche del rancho Nagato y a unos 40 minutos de Shirakaba Kogen, lo que lo convierte en una buena base para hacer turismo. Furuya está muy deteriorada y no se puede usar tal cual, por lo que me gustaría recomendarla a aquellos que quieran disfrutar del bricolaje. El terreno baldío ya se ha retirado al alcantarillado, por lo que se puede ahorrar la contribución del beneficiario. Sería bueno comprar ambos y usarlos ampliamente.蓼科山の裾野に位置し、緑豊かな山々に囲まれた風光明媚な場所で、歩いて春日温泉へ行ける立地。周りには貸しロッジや観光客向けの店舗が数軒あるが、定住者も多い。近くを流れる鹿曲川(かくまがわ)の渓流はヤマメやイワナ釣りのメッカとして知られる。長門牧場までは車で30分白樺高原までは40分程と観光の拠点としても良さそうだ。古屋は劣化が酷くそのまま使うことは出来ず、DIYを楽しみたい方にお勧めしたい。更地は下水道が引き込み済みで受益者負担金が節約できる。両方購入して広く使うのも良さそうだ。
| Terreno:土地面積 | 394 m² |
|---|---|
| Escala:建物規模 | 2 historias2階建 |
| Estructura:構造 | Otro木造瓦葺 |

La Ruta Nacional 241, que se extiende hacia el oeste desde el centro de la ciudad de Teshikaga, es la "Camino de cruce de Akan", con grandes campos y praderas a lo largo del camino, que conduce directamente al lago Akan. Desde la carretera, se pueden ver los montes Ooakandake, Mashudake y Mirao a lo lejos, y la propiedad es un antiguo terreno de un granjero lechero con una topografía única que bordea la carretera nacional. Hay una casa (una casa antigua) en el centro del primer plano del sitio, pero como la electricidad y el agua están conectadas, me gustaría demolerla y considerar desarrollar un nuevo sitio. El sitio está cubierto de bambú de oso y tiene un bosque de abedules blancos y cerezos en flor, por lo que si cortas los árboles adecuadamente, se convertirá en un bonito terreno abierto por todos lados. Se pueden ver vallas de nieve a lo largo de la carretera en el lado oeste. Se tarda unos 6 minutos en coche hasta Mashu Onsen, una estación de carretera que sirve de base para campistas y ciclistas, y unos 40 minutos hasta las orillas del lago Akan.弟子屈町の中心地から西へ伸びる国道241号線は、沿道に大規模な畑や牧草地帯が広がり、まっすぐ阿寒湖に至る「阿寒横断道路」である。道路からは遠く雄阿寒岳、摩周岳や美羅尾山を望み、物件は国道に接する独特な地形の元酪農農家の土地。敷地内の手前中央には住宅(古家)があるが、電気や水道は引き込みがあるので取り壊しして新たに開拓を考えたい。敷地は熊笹で覆われ、白樺や桜をはじめ林となっているので適度に伐採すれば四方に開けた良い土地となるだろう。西側道路沿いに沿って防雪柵がみられる。キャンピングカーやライダーの基地となる道の駅・摩周温泉まで車で約6分、阿寒湖湖畔まで約40分。
| Terreno:土地面積 | 21022 m² |
|---|---|
| Escala:建物規模 | 21022,46㎡ (6359,29 tsubo)21022.46㎡(6359.29坪) |
| Estructura:構造 | Terreno residencial, desierto, terreno híbrido, bosque de m宅地、原野、雑種地、山林 |

El distrito Muramatsu en Aoki Village ofrece una vida cómoda y vistas. Esta propiedad está ubicada aproximadamente a 400 metros al norte de la ruta nacional 143, que pasa por el centro de la aldea de Aoki, y cerca del santuario Muramatsu. El área circundante es un paisaje tranquilo de campos en expansión y casas esparcidas a su alrededor. Una tierra de cultivo soleada de aproximadamente 125 tsubo que está un paso más abajo que la carretera y se extiende de este a oeste. Agradecemos que sea posible conectarse al suministro público de agua y alcantarillado público (aplican costos). Está a poca distancia de una tienda de conveniencia, una estación en la carretera y la oficina del pueblo, y con una excelente vista del monte Fugami hacia el sur, me gustaría considerar convertir el terreno de tierra de cultivo a terreno residencial y vivir allí.青木村の中でも生活便と眺望が良い村松地区。本物件は、青木村の中心を通る、国道143号線から北へ約400m、村松神社の近くに位置する。周囲は、田畑が広がる長閑な風景に住宅が点在する。道路より一段低く東西に広がる日当たりが良い約125坪の農地。公営水道、公共下水への接続(費用負担有)が可能なのは有難い。コンビニや道の駅、村役場まで徒歩圏内で、南には夫神岳を望める眺望の良さは、農地から宅地に転用し、居宅も検討してみたい。
| Terreno:土地面積 | 420 m² |
|---|---|
| Escala:建物規模 | Aproximadamente 125 tsubo約125坪 |
| Estructura:構造 | Campo, tierra híbrida, tierra híbrida畑、雑種地、雑種地 |
Todas las akiya en un solo lugar
¡Encuentre la casa vacante perfecta en Japón!

Japón es un destino atractivo para quienes buscan inmigrar y comenzar una nueva vida. Es un país que combina a la perfección una rica tradición con una modernidad de vanguardia. Uno de los factores clave que hace que Japón sea tan atractivo es la disponibilidad de vivienda. Si bien las bulliciosas metrópolis de Japón como Tokio, Osaka y Kioto ofrecen una amplia gama de opciones de vivienda, desde apartamentos modernos hasta machiya tradicionales, el país también enfrenta un problema único: un excedente de casas vacías, especialmente en las zonas rurales. Esto brinda una oportunidad intrigante a inmigrantes interesados en adquirir una propiedad a un precio razonable, a menudo por una fracción de lo que se podría pagar en las principales ciudades.
El mercado inmobiliario de Japón es diverso y puede adaptarse a diversos presupuestos. Si bien ciudades como Tokio tienden a estar en el extremo superior del espectro, todavía se pueden encontrar opciones asequibles en los suburbios y ciudades más pequeñas. Esta inclusión en los costos de vivienda permite a los inmigrantes seleccionar una ubicación que se adapte a sus circunstancias financieras.
AllAkiyas.com pone a su disposición miles de anuncios inmobiliarios japoneses de propiedades en venta o en alquiler. Nuestra vasto catálogo incluye casas unifamiliares, casas adosadas, apartamentos, locales comerciales y terrenos baldíos. Nos centramos especialmente en las casas tradicionales vacías, conocidas como akiya (o kominka en zonas rurales), y las casas adosadas tradicionales, o machiya. Puede buscar fácilmente propiedades en todas las prefecturas de Japón utilizando sus criterios específicos.